文字
圖片
道安法師畫像 資料圖片
道安法師依外來佛教律法而別立符合中國國情的僧制,為唐代百丈禪師創(chuàng)立清規(guī)開辟了先例。圖為寺院的傳授菩薩戒請(qǐng)師儀式。 河北兜率寺供圖
日本著名佛教學(xué)者鐮田茂雄在《中國佛教史》中曾以“中國佛教的開拓者”作為論道安一章的名目。從佛教中國化的歷史來看,稱東晉的道安法師是“佛教中國化的開拓者”也不為過。梁啟超曾贊譽(yù)道安是“中國佛教界第一建設(shè)者”,“佛教之有道安,殆如歷朝創(chuàng)業(yè)期得一名相,然后開國規(guī)模具也”。
道安,河北常山人,12歲出家,受具足戒后外出參學(xué),在鄴城師事佛圖澄(232年—348年),當(dāng)時(shí)已有“漆道人,驚四鄰”的美譽(yù)。佛圖澄圓寂后,因?yàn)槭纴y,道安率眾四處避難,雖顛沛流離于冀晉豫一帶但修學(xué)不輟,后在襄陽居住了15年,組建僧團(tuán),整理經(jīng)錄,制定規(guī)范,統(tǒng)一釋姓,逐漸成為望重天下的佛門領(lǐng)袖。太元四年(379年),道安來到前秦首都長安,駐錫五重寺,組建譯場(chǎng);太元十年(385年)圓寂。16年后,鳩摩羅什法師始入長安,“恨不(與道安)相見,悲恨無極”。
我們說道安法師是佛教中國化的開拓者,其貢獻(xiàn)是多方面的。例如佛經(jīng)翻譯。道安在長安建立了中國佛教史上第一個(gè)大規(guī)模的官辦佛經(jīng)譯場(chǎng),領(lǐng)導(dǎo)譯出了《四阿含》《阿毗曇》等佛經(jīng)共百余萬字,直接影響了后秦鳩摩羅什譯場(chǎng)的產(chǎn)生。道安總結(jié)佛經(jīng)翻譯經(jīng)驗(yàn),率先提出了佛經(jīng)翻譯“五失本,三不易”的原則?!拔迨П尽笔侵笣h語譯文與梵語原文在表述形式上有5個(gè)方面的差別:詞序不一致;譯文要符合中國人的閱讀習(xí)慣,加入原文沒有的修飾語;譯文要?jiǎng)h略原文為強(qiáng)調(diào)而多次重復(fù)的地方;譯文要?jiǎng)h略原文在結(jié)尾處總結(jié)全文的“義記”;原文在轉(zhuǎn)到下一話題前,喜歡把前面說過的再重復(fù)一遍,漢譯都刪掉了。也就是說,翻譯必“失本”?!叭灰住笔侵阜g佛經(jīng)有三種不容易:古今時(shí)俗差別,翻譯要去掉佛經(jīng)中“雅古”成分以適應(yīng)現(xiàn)在的語言習(xí)慣,一不容易;佛教圣人所說經(jīng)論充滿智慧,要將其精義準(zhǔn)確傳達(dá)給現(xiàn)在的世人,二不容易;眾羅漢當(dāng)初第一次結(jié)集三藏,回憶佛之所說,尚且極為努力,今日凡夫按自己理解翻譯佛經(jīng),要想譯好,三不容易。梁啟超曾概括“三不易”為:“既需求真又須喻俗”“佛智懸隔契,合實(shí)難”“去古久遠(yuǎn),無從詢證”,是有道理的。道安法師由此明確了佛經(jīng)翻譯中國化的基本原則,他所提出的“五失本,三不易”對(duì)于傳統(tǒng)佛教思想的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化仍有啟示意義。
道安法師編纂經(jīng)錄,是中國佛教佛典整理之始。道安時(shí)期,翻譯的佛經(jīng)越來越多,人們很難判定哪些是傳入的,哪些是偽造的。道安因此編成《綜理眾經(jīng)目錄》,后世稱《道安錄》,是最早成體系的佛經(jīng)目錄,對(duì)后世佛典整理有開拓性的示范意義。
道安法師制定僧尼規(guī)范。佛教初傳中土百年間,獨(dú)缺完整律典。道安在襄陽的僧團(tuán)有幾百人,長安僧團(tuán)有幾千人,維持僧團(tuán)的制度卻不完備。戒律不明,僧眾雜亂,已經(jīng)引起世俗非議。在這種情況下,道安在襄陽制定“僧尼軌范”,襄陽數(shù)百人的僧團(tuán)乃至長安幾千人的僧團(tuán),因此管理得秩序井然。此后,這部僧尼軌范,“天下寺舍遂則而從之”。道安法師依外來佛教律法而別立符合中國國情的僧制,所謂“半華半梵”,為唐代百丈禪師創(chuàng)立清規(guī)開辟了先例,而宋代以后的中國佛教寺院生活,基本都是按《百丈清規(guī)》開展的。
道安法師“以釋為姓”的改革,在形式上促進(jìn)了中國佛教的一體化進(jìn)程。漢魏以來,在中國的出家人姓氏紛雜,如來自西域安息者以“安”為姓,康居、月支、天竺者各以“康”“支”“竺”為姓等等;中國的出家弟子則多從師姓,有的甚至未改俗姓。僧人統(tǒng)一以釋為姓,是中國漢傳佛教的一大特色,道安這一改革,減少了因姓氏差別帶來的階級(jí)、門第等社會(huì)差異對(duì)僧團(tuán)團(tuán)結(jié)的影響,對(duì)于中國佛教的一體化進(jìn)程功不可沒。
道安法師對(duì)佛教中國化的開拓性貢獻(xiàn),還在于他提出的“不依國主則法事難立(舉)”這一主張。道安中年迭遭戰(zhàn)亂,曾率眾逃難至河南嵩縣,不久,又遇前燕兵鋒逼近,于是南投襄陽,走到新野,對(duì)徒眾說:“今遭兇年,不依國主,則法事難立(舉);又教化之體,宜令廣布?!钡腊驳脑馐牵骸艾F(xiàn)在遇到饑荒、戰(zhàn)亂,(這么多人,吃飯都困難,而且很容易死于亂兵之中),如果不去依靠國主,(大家生命安全都無法得到保障),更遑論傳布佛法?”在這里,“國主”一詞更多是一種指代或象征意義,并非實(shí)指“國主”本人,指代的是“國主”所能提供的安全生存環(huán)境和穩(wěn)定社會(huì)秩序。這可以反向解讀出道安對(duì)國泰民安的社會(huì)環(huán)境的渴望,也就是說,只有國家好、世道好或社會(huì)安定乃至富強(qiáng)了,佛法才能更好地弘揚(yáng)。因此,這句話表現(xiàn)出愛國愛教的意味。如果作進(jìn)一步的引申解讀,將“國主”理解為指代或象征了其所制定的世間法律規(guī)范,那么“不依國主則法事難立(舉)”這句話也可解讀為“不遵守國主(所制定的世間法律),那么佛教法事活動(dòng)就很難開展”,其中內(nèi)含的是佛教在世間要尊重、遵守法律和禮儀,不能自恃某種身份而胡作非為的意思,包括宗教活動(dòng)應(yīng)當(dāng)在法律法規(guī)規(guī)定范圍內(nèi)開展,不得違背公序良俗。
可以說,道安法師“不依國主則法事難立(舉)”的主張,開啟了佛教愛國愛教的優(yōu)良傳統(tǒng)及正確處理政教關(guān)系的先河,是佛教中國化最寶貴的歷史經(jīng)驗(yàn)和精神財(cái)富。
(作者單位:華僑大學(xué)哲學(xué)與社會(huì)發(fā)展學(xué)院,福建省宗教中國化研究中心)
作者:張?jiān)平?田亮
資料來源:中國民族報(bào)