一级片这里只精品看|精品一区二区口爆视频|欧美成人片一区二区三区|欧美一区二区三区高清视频|亚洲欧美日韩一区二区观看|亚洲欧美日韩在线一区二区|99久久国产综合精品网成人|四虎国产永久在线精品免费观看

您好,歡迎中國民族文化資源庫!

全部分類

您的位置:  首頁 > 文字 > 民族語言 > 民族古文字  > 詳細頁面

各民族古文字及其文獻: 研究中華民族共同體意識的寶貴資料

來源:中國民族報 作者:黃建明 2021年04月14日 閱讀量:

  各民族古文字及其文獻形象地展示了各民族的深度交往和文化的高度融合,生動地記錄了邊疆與內(nèi)地的關系、少數(shù)民族與中央王朝的關系,是研究中華民族關系史的寶貴資料。

  古文字蘊含著中華民族共同體意識

  第一,各民族古文字以外在形式,體現(xiàn)了中華民族共同體的文化內(nèi)涵。

  漢字是中華民族代表性的文化符號之一,古代一些少數(shù)民族創(chuàng)制本民族文字時,參照和借鑒了漢字。

  在少數(shù)民族古文字體系中,參照和借鑒漢字的古文字占據(jù)了半壁江山。如北方的西夏文、契丹文、女真文等;南方的壯侗語族中有方塊壯字、方塊布依字、方塊侗字、方塊毛南字、京文、水書等,藏緬語族有方塊白文、方塊哈尼文,苗瑤語族有女書、瑤文、方塊苗文等。

  漢字與參照和借鑒漢字創(chuàng)造而成的民族文字,從字形的角度體現(xiàn)了“方塊字”的特點。盡管不同民族文字的形、音、義不盡相同,但可以用漢字解讀不同民族文字之間的異同關系。

  第二,各民族古文字的多文體合璧現(xiàn)象,體現(xiàn)了中華文化的同頻共振。

  古代一些少數(shù)民族創(chuàng)制本民族文字時,除參照漢字外,也有參照其他少數(shù)民族文字的現(xiàn)象。如蒙古族創(chuàng)制八思巴文時,就參照了藏文。

  多文體是中國古文字應用中一種普遍現(xiàn)象,多文體指不同的文字合璧應用在同一板塊上。不同民族文字合璧反映的是民族關系的和諧融洽,因為只有和睦相處的民族,才能使不同的文字出現(xiàn)在同一板塊上。如兩文體的《水西大渡河建石橋記》(彝漢文合璧)、《三字經(jīng)》(滿漢文合璧)等,三文體的《三合便覽》(滿蒙漢文合璧)、《欽定同文韻統(tǒng)》(藏滿漢文合璧)等,五文體的《五體清文鑒》(滿蒙漢藏維文合璧)等。

  第三,漢字和少數(shù)民族文字互借作注音符號,是各民族文化交流互鑒的佐證。

  地方志和地方文獻中,我們常見用漢字讀音注民族語言(詞匯)的現(xiàn)象,明清時期中央王朝采錄多民族語言詞匯《華夷譯語》,也采用了漢字作民族語的注音符號。以漢字作少數(shù)民族語言注音符號,是過去治學過程中常見的一種方法。

  在注音符號的選擇上,也有用少數(shù)民族文字作漢語文注音符號的現(xiàn)象。我國民族學家、人類學家楊成志于上世紀20年代在云南省昆明東郊阿拉撒梅彝區(qū)(今官渡區(qū)阿拉彝族鄉(xiāng))三瓦村曾調(diào)查到用彝文注漢語的實例。當?shù)貪h語流傳年代較早,但漢文普及率低,祭師們記錄漢語經(jīng)文時,就用西波彝文作漢語經(jīng)文的注音符號。這種彝漢文融合現(xiàn)象,是各民族文化相互融合的佐證。

  少數(shù)民族古文獻反映了中華民族共同體意識

  少數(shù)民族古文獻從內(nèi)容上,生動記錄了各民族共建中華民族共有精神家園的歷史。

  第一,少數(shù)民族古文獻生動記錄了共建中華民族共有精神家園的事例。

  “龍文化”是中華民族特有的文化符號,各民族文獻或多或少都記錄了中國的龍文化,如彝文經(jīng)書《祭龍經(jīng)》等。不少民族還以《創(chuàng)世紀》的形式,記述了為創(chuàng)造中華文明所作的貢獻。

  有的少數(shù)民族古文獻記錄了少數(shù)民族與中原王朝的關系,以及邊疆少數(shù)民族心向中央王朝,奮力抵抗外來侵略者,維護祖國領土完整的感人事跡。如彝文文獻《爨文叢刻》中的《治國安邦經(jīng)》,記述了中央王朝治理國家的理念和方法、彝族頭人效仿中央王朝經(jīng)驗治理彝區(qū)的事跡;古壯文民歌抄本《瓦氏夫人》、壯戲劇本《老農(nóng)》記錄了壯族先民心向中原王朝,共同抵抗外來侵略者、保家衛(wèi)國的歷史佳話。這些記錄,都是中華民族攜手共建美好家園的生動事例。

  第二,各民族經(jīng)典文獻互譯,豐富和發(fā)展了中華文化,增強了各族人民對中華文化的認同。

  歷史上,許多少數(shù)民族把博大精深的漢文經(jīng)典譯為本民族文字,這不僅有助于更多的人學習漢文經(jīng)典,也有助于弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。如藏文《戰(zhàn)國策》《大唐西域記》、蒙古文《孝經(jīng)》、滿文《論語》、傣文《儒林外史》、彝文《勸善經(jīng)》等。

  另一方面,少數(shù)民族古典文獻浩如煙海,但由于識讀民族文字的人員有限,少數(shù)民族經(jīng)典文獻的社會認知度不高,各民族經(jīng)典文獻互譯互通因此具有重要意義。

  上世紀80年代,為搶救少數(shù)民族文獻,黨和國家付出很大努力,把大量珍貴的少數(shù)民族文獻譯成了漢語文,如藏文《格薩爾王傳》、蒙古文《蒙古秘史》、《滿文老檔》、西夏文《文海》、彝文《西南彝志》、東巴文《董述戰(zhàn)爭》、白文《山花碑》、方塊壯字《布洛陀》、傣文《蘇定》等。這些文獻極大地豐富了中華民族文獻寶庫。

  各民族古文字及其文獻是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,是研究中華民族共同體意識的寶貴資料,在鑄牢中華民族共同體意識的實踐中有著重要作用。發(fā)掘各民族古文字及其文獻中蘊含的中華民族共同體意識,對構(gòu)筑中華民族共有精神家園有著深遠的歷史意義和重大的現(xiàn)實意義。

  (作者系中央民族大學教授、中國民族古文字研究會副會長)

  作者:黃建明

  資料來源:

  中國民族報

聲明:轉(zhuǎn)載此文是出于傳遞更多信息之目的。若有文圖或來源標注錯誤侵犯了您的合法權(quán)益,請作者與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將及時更正、刪除,謝謝。
上一篇:
下一篇: