文字
圖片
涼山第一代彝族放映員在進行電影放映準備工作
放映員為群眾放映膠片彝語電影
涼山州民族電影譯制中心演員在進行彝語數(shù)字電影配音
在涼山腹地美姑縣俄曲古片區(qū),放映員放映彝語數(shù)字電影
新中國成立后,四川涼山彝語電影從無到有,經(jīng)歷映間解說、對口形譯配、膠片涂磁譯制、數(shù)字化譯制等不同階段,技術(shù)不斷改進,節(jié)目不斷增多,質(zhì)量不斷提升,為豐富彝族人民精神文化生活,傳播黨和國家政策、推動科普,促進民族地區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展起到了重要作用,享有“通向彝家心靈的金橋”之美譽。
映間解說,讓彝族群眾了解影片大概內(nèi)容
上世紀50年代初,四川、云南、西康三省從東南西北不同方位開展涼山彝區(qū)工作,各省分別安排1至2個電影隊,并配備具有彝漢雙語翻譯能力的彝族放映人員配合宣傳放映。在彝區(qū)陸續(xù)放映剛出品的《中華兒女》《鋼鐵戰(zhàn)士》《蒙古人民的勝利》《白毛女》《勝利重逢》等故事影片和《中國人民的勝利》《開國大典》等紀錄影片。賈巴木基(四川甘洛人)、阿盧史博(云南永善人)、萬英福(西康漢源人)等第一代彝族電影工作者們,采取“哪些是我們的朋友,哪些是我們的敵人”“哪些是好人,哪些是壞人”“這些人在做什么”等指點性彝語映間解說,讓不懂國家通用語言文字的彝族群眾了解影片的大概內(nèi)容。
彝語映間解說的大都是反映抗日戰(zhàn)爭、解放戰(zhàn)爭、民族團結(jié)題材的影片,對團結(jié)、教育、啟發(fā)彝區(qū)各階層人士起到了重要作用。其中《毛主席接見少數(shù)民族代表》這部紀錄影片最為典型。每當(dāng)毛澤東主席披上涼山彝族代表敬獻的氈衣的鏡頭在銀幕上出現(xiàn)時,觀眾中總是響起“啊波,毛主席披我們的氈衣啦!”這樣的熱烈歡呼,大家都被人民領(lǐng)袖與少數(shù)民族之間親密無間的深情所感動。
電影隊堅持用彝語在映前宣傳黨的有關(guān)政策和涼山彝區(qū)工作目的等內(nèi)容,使彝族人民認識到共產(chǎn)黨是代表自己利益的。至今不少老同志回憶說,“當(dāng)年我們就是靠電影隊和醫(yī)療隊團結(jié)上層、聯(lián)系群眾,打開了彝區(qū)工作局面。”
自上世紀50年代初起,涼山民族電影事業(yè)從零起步、不斷發(fā)展壯大,到1962年,已建立起州電影公司和各縣電影站,放映單位增加到60多個,從業(yè)人員達200多名(不包括西昌地區(qū))。這10多年來,涼山民族電影一直采用映間解說辦法,配合解放涼山、民主改革、建設(shè)合作社和人民公社各個時期的中心工作宣傳放映。
對口形譯配,幫助彝族群眾看懂影片全部內(nèi)容
1963年,涼山借鑒延邊朝鮮族自治州經(jīng)驗,采取對口形彝語譯配的方式放映電影。在彝族農(nóng)村巡回譯配放映《南征北戰(zhàn)》《萬水千山》《平原游擊隊》等軍事題材影片和《神秘的旅伴》《五朵金花》《冰山上的來客》等少數(shù)民族題材影片。彝族放映員(宣傳員)把傳話器固定在胸前,帶著監(jiān)聽耳機,手掌音控器,放映中對口形配入彝語,扮演影片中男女老少所有角色。盡管由一個人、一張嘴為眾多不同年齡、不同性別的人物配音,難免有失真現(xiàn)象,但彝族群眾因看懂影片全部內(nèi)容而感到非常滿意。
對口形譯配放映持續(xù)到上世紀70年代中期。10多年間,數(shù)十個電影隊深入山區(qū)農(nóng)村譯配放映累計達10多萬場。彝族電影工作者們白天步行轉(zhuǎn)點十幾里甚至幾十里,晚上譯配放映1至2部影片,再苦再累也長期堅持著。
各地還采取一些圍繞中心、貼近實際的放映辦法,布拖縣譯配放映《農(nóng)奴》影片配合憶苦思甜教育,雷波縣譯配放映《地道戰(zhàn)》影片配合民兵軍事教育,昭覺縣譯配放映《林則徐》影片配合愛國主義教育等均實現(xiàn)良好效果。特別是1966年在越西縣下普雄片區(qū)譯配放映《達吉和她的父親》影片,彝族放映員以彝語對白藝術(shù)地再現(xiàn)發(fā)生在那里的真人真事,在彝族干部群眾中產(chǎn)生強烈反響,激發(fā)起全區(qū)水利建設(shè)熱潮。
膠片涂磁譯制,彝語對白影片進入彝區(qū)群眾生活
上世紀70年代中期,全國啟動少數(shù)民族語涂磁錄音業(yè)務(wù)。1976年6月,涼山州電影公司設(shè)立全國唯一的彝語電影譯制機構(gòu)——譯制科,從各地擇錄18名優(yōu)秀男女青年組成。譯制工作者們率先使用四川剛試行的《彝文規(guī)范方案》中的標準音彝語,齊心協(xié)力開展劇本翻譯、角色配音和影片拷貝錄音制作等彝語電影譯制活動,當(dāng)年底就譯制出《海霞》等16部影片,使彝族群眾終于看上了彝語對白的影片。
此后,譯制科每年以譯制數(shù)十部影片的速度推進,到1990年共譯制了800多部故事、科教彝語影片,對宣傳社會主義思想文化,傳播科技知識,普及交流標準音彝語,促進彝區(qū)文明建設(shè)起到了十分重要的作用。
涼山州優(yōu)秀譯制影片層出不窮,其中的《大涼山傳奇》《咱們的牛百歲》等彝語影片獲全國少數(shù)民族題材電影“騰龍獎”。加拉伍聶、立日茲甫等被評為全國少數(shù)民族語電影譯制先進個人。1996年11月,涼山州人民政府批準成立涼山民族影視譯制中心,與州電影公司實行一套人馬、兩塊牌子,面向本州和全國彝區(qū)開展電影、錄像、錄音、幻燈等彝語譯制活動。
黨和政府的重視支持使譯制中心的工作人員歡欣鼓舞,他們以高度的責(zé)任意識和敬業(yè)奉獻精神投入工作,不斷譯制出彝語影視、錄音、幻燈等精品。1997年春、夏,分別譯制出彝語故事影片《鴉片戰(zhàn)爭》和彝語科教影片《毒品的危害》,在各縣市彝區(qū)巡回宣傳放映8個月,成效顯著,譯制中心被評為省州禁毒工作先進集體。中心譯制的故事片《孔繁森》《鴉片戰(zhàn)爭》和科教片《毒品的危害》及電視文獻片《鄧小平》4部彝語影視片,獲國家少數(shù)民族題材影視藝術(shù)最高獎駿馬獎,譯制中心被評為全國少數(shù)民族語影視譯制工作先進集體,蔣明全等3名譯制工作者被評為全國少數(shù)民族語影視譯制先進個人。
1999年4月和2000年5月,中央電視臺一、二套和國際頻道分別播出反映涼山彝語電影譯制放映的《鄉(xiāng)音》《山正元和彝族電影隊》兩個專題片,在國內(nèi)外產(chǎn)生一定影響。2002年譯制的故事片《毛澤東與斯諾》和科教片《宇宙與人》兩部彝語影片再獲駿馬獎。2003年譯制的彝語故事影片《生死抉擇》獲州政府山鷹獎。涼山州膠片電影譯制經(jīng)歷了20多年時間,先后譯制出1300多部彝語影片,極大地豐富了彝族群眾的精神文化生活。
數(shù)字化譯制,確立全國彝區(qū)同行業(yè)的中心樞紐地位
新世紀伊始,我國采用電腦操作、清晰度高、音響優(yōu)良、儲存節(jié)目多的數(shù)字放映設(shè)備極大地改善了農(nóng)村群眾看電影條件。2009年初,國家廣電總局、發(fā)改委、財政部資助涼山160套數(shù)字放映設(shè)備,加上四川省電影公司贈送“山正元電影隊”和單位自購部分放映設(shè)備總數(shù)達188套,平均20個村有一部數(shù)字放映設(shè)備。同年秋,國家廣電總局將剛研制成功的價值60多萬元的數(shù)字符碼譯制設(shè)備優(yōu)先撥給涼山,經(jīng)短期培訓(xùn)和設(shè)備調(diào)試后,于年底正式投入數(shù)字化彝語電影譯制業(yè)務(wù)。
彝語數(shù)字電影譯制屬高新科技,影片由北京電影洗印廠民族語譯制部通過衛(wèi)星訊號傳入涼山州民族電影譯制中心譯制設(shè)備,完成彝語配音錄制后傳回洗印廠,經(jīng)貼片高清傳入國家廣電總局數(shù)字節(jié)目中心,對號輸入全國彝區(qū)各數(shù)字放映設(shè)備。譯制工作者們以只爭朝夕的精神,齊心協(xié)力開展翻譯、配音和錄制工作,將彝語影片符碼訊號源源不斷傳入全國彝區(qū)放映設(shè)備,每年譯制出50部左右彝語影片,放映5萬場以上,從而確立了涼山州民族電影譯制中心在全國彝區(qū)同行業(yè)的中心樞紐地位。
70年來,涼山彝語電影事業(yè)從形成到發(fā)展,在黨和政府與百萬彝族人民之間架起心靈之橋,為民族文化事業(yè)的繁榮與發(fā)展作出了貢獻。
作者:山正元 文/圖
資料來源:中國民族報